photo de profil d'un membre

Nicolas Bornand

Nicolas Bornand - Traducteur-adaptateur

Saint-Jean-de-Belleville (73440) France

Professional situation

A l'écoute du marché

Professional aspiration

Position
Traducteur
Experience
Junior (2-5 ans)
Desired salary
Non renseigné
Functions
- Interprètes, traducteurs (indépendants ou salariés)
Sectors
- Production de films cinématographiques, de vidéo et de programmes de télévision ; enregistrement sonore et édition musicale

Summary

Traducteur-adaptateur, diplômé du prestigieux ITIRI (Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales) de Strasbourg, je vous propose des services professionnels de traduction de l’anglais et de l’espagnol vers le français.

Par vocation, j’ai fait de la traduction audiovisuelle ma grande spécialité (sous-titrage, voice-over, scénarios…), mais mon expérience et la qualité de mon travail s’étendent à bien d’autres domaines de traduction, notamment technique et touristique.

Pour en savoir plus : www.nicolasbornand-traducteur.com

Professional experiences

Traducteur-adaptateur anglais/espagnol > français

Freelance , Saint-jean-de-belleville

From September 2014 to Today

« Le travail de Nicolas Bornand m’a toujours rendu satisfaction. Il est fiable, à l’écoute et effectue ses retours en temps et en heure. À recommander. »
Rémy Requet, chef de produit international – Canson® (gamme photo)

Sous-titrage et voice-over pour tous types de documents audiovisuels
Traduction de scénarios
Révision, relecture
Transcription
Sous-titrage pour sourds et malentendants

Également : localisation web, traduction généraliste, vidéoludique, politique, journalistique, littéraire, touristique, technique (aéronautique, informatique, papiers photographiques), mais aussi médicale, administrative, juridique, scientifique, publicitaire, etc.

www.nicolasbornand-traducteur.com

Traducteur bénévole

Instituto Multimedia DerHumALC , Buenos aires

From June 2015 to June 2015

16e Festival international de cinéma des droits de l’homme de Buenos Aires (juin 2015)
Traduction, révision, sous-titrage, accompagnement d’un invité international

Sous-titreur, correcteur

ST' 501 , Issy-les-moulineaux

From June 2014 to August 2014

Sous-titrage en différé et direct pour sourds et malentendants

Stagiaire

Éclair Group Alsace , Strasbourg

From February 2014 to February 2014

Sous-titrage, voice-over

Associations

Société civile des auteurs multimédia (SCAM)

http://www.scam.fr/

Auteur (traducteur-adaptateur)

Degree

Master Langues et interculturalite - traduction professionnelle et interpretation : traduction professionnelle – MASTER LMD – Faculté des langues – 2014
Diplome d'Universite Initiation a l'interpretation M1 – DIPLÔME/ATTESTATION D'UNIVERSITÉ 2ÈME CYCLE – Faculté des langues – 2014
Diplome d'Universite Initiation a l'interpretation M1 – DIPLÔME/ATTESTATION D'UNIVERSITÉ 2ÈME CYCLE – Faculté des langues – 2013

Languages

Espagnol - Courant

Japonais - Notion

Arpitan - Technique

Skills

Sous-titrage
Traduction et interprétariat
Voice-over
Scénarios
Anglais
Espagnol
Français
Révision et relecture
Transcription
Sous-titrage sourds et malentendants

Hobbies

  • Langues
  • écologie
  • culture (cinéma
  • littérature
  • musique)